Галина Павловна Окорокова (gp_okorokova) wrote,
Галина Павловна Окорокова
gp_okorokova

Category:

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА. В СРАВНЕНИИ С НЕМЕЦКИМ

Немецкие друзья в Шпайере  учат русский язык.
Во время наших встреч они  старательно тренировали произношение.


Но все время "спотыкались" на одну проблему, которой, практически, нет в немецком языке.
Тема простая: в немецком языке, в основном, как слышится, так  и пишется. И простые, и сложные слова  четки в произношении.
Однако, в немецком языке очень сильны диалекты. В Земле "Рейланд-Пфальц, в частности. Но это - другое.

В русском языке, сами знаете, какие правила.
Зачастую пишется одно, слышится другое.
Например, имена.
Спрашивают  друзья: "Твое имя Га-ли -на? Пишется и слышится одинаково. а имя По-ли-на?  Пишется Полина, а слышится как Палина, так? Почему?"
Или: "Доброе утро - так пишется. А когда вы это произносите, то слышится как "добрае утро". Также - и "добрай ночи".
И многие другие  слова в устном произношении непонятны: почему пишется иначе?

Вот почему иностранца, говорящего не прекрасном правильном русском языке всегда можно отличить.
Он выговаривает каждую букву и звук так, как пишется.

Однако, те, кто годами изучает русский язык, в конечном счете, преуспевают.
И  их русский становится таким, как говорят в Центральной части России.
Мягким,  с открытыми звуками.

Но, все равно, эти особенности  нашего родного языка  во многом удивительны и сложны для освоения.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

Recent Posts from This Journal