November 28th, 2018

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА. В СРАВНЕНИИ С НЕМЕЦКИМ

Немецкие друзья в Шпайере  учат русский язык.
Во время наших встреч они  старательно тренировали произношение.


Но все время "спотыкались" на одну проблему, которой, практически, нет в немецком языке.
Тема простая: в немецком языке, в основном, как слышится, так  и пишется. И простые, и сложные слова  четки в произношении.
Однако, в немецком языке очень сильны диалекты. В Земле "Рейланд-Пфальц, в частности. Но это - другое.

В русском языке, сами знаете, какие правила.
Зачастую пишется одно, слышится другое.
Например, имена.
Спрашивают  друзья: "Твое имя Га-ли -на? Пишется и слышится одинаково. а имя По-ли-на?  Пишется Полина, а слышится как Палина, так? Почему?"
Или: "Доброе утро - так пишется. А когда вы это произносите, то слышится как "добрае утро". Также - и "добрай ночи".
И многие другие  слова в устном произношении непонятны: почему пишется иначе?

Вот почему иностранца, говорящего не прекрасном правильном русском языке всегда можно отличить.
Он выговаривает каждую букву и звук так, как пишется.

Однако, те, кто годами изучает русский язык, в конечном счете, преуспевают.
И  их русский становится таким, как говорят в Центральной части России.
Мягким,  с открытыми звуками.

Но, все равно, эти особенности  нашего родного языка  во многом удивительны и сложны для освоения.